Δωρεάν μεταφορικά από 45€
Αποστολή εντός 3 ημερών
Η μάγισσα

Η μάγισσα

Μετάφραση
Εισαγωγή: Ανδρονίκη Διαλέτη

-Το βιβλίο έχει ανατυπωθεί και υπάγεται στο Νόμο περί Ενιαίας Τιμής με έκπτωση 20%.
ΜΟΡΦΗ
Χαρτόδετο
Άμεσα διαθέσιμο
ΤΙΜΗ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ
27,00€
ΜΙΕΤ
21,60€
Προσθήκη στα αγαπημένα
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΑΝΑΛΥΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Διαβάζοντας σήμερα τη Μάγισσα (La Sorcière, 1862), και ιδιαίτερα το πρώτο μέρος του έργου, έχουμε συχνά την αίσθηση ότι πρόκειται για ένα ιστορικό μυθιστόρημα. Ο Μισλέ υιοθετεί τη μέθοδο του πανεπόπτη αφηγητή, ο οποίος δεν περιγράφει μόνο τις πράξεις των ιστορικών υποκειμένων αλλά εισχωρεί στον ψυχισμό τους, τα συναισθήματά τους, τις μύχιες σκέψεις, τις επιθυμίες και τους φόβους τους˙ δημιουργεί, με τα υλικά του ιστορικού, μυθιστορηματικούς ήρωες και ηρωίδες.
Η Μάγισσα γράφεται την περίοδο που ο Μισλέ έχει ριζοσπαστικοποιηθεί πολιτικά και έχει απομακρυνθεί ιδεολογικά από τους εκκλησιαστικούς θεσμούς και τα χριστιανικά ιδεώδη. Το έργο διαδραματίζεται σ’ έναν οπισθοδρομικό, μελαγχολικό και πληκτικό Μεσαίωνα και εγγράφεται στο ρεύμα της γαλλικής ρομαντικής ιστοριογραφίας, που κυρίαρχο στοιχείο της είναι η ιδιαίτερη συναισθηματική και ιδεολογική εμπλοκή του ιστορικού με το παρελθόν και τους κατοίκους του.
Σήμερα που η ιστοριογραφία για τη μαγεία και το κυνήγι των μαγισσών γνωρίζει ιδιαίτερη ανάπτυξη διεθνώς και που η σύγχρονη φεμινιστική ενασχόληση με τις μάγισσες και τις ιστορίες τους παραμένει ζωντανή, η αναδρομή στην πρώιμη ανάγνωση του Μισλέ φωτίζει το ευρύ φάσμα των προσεγγίσεων ενός αποτρόπαιου ιστορικού γεγονότος που εξακολουθεί να στοιχειώνει το συλλογικό φαντασιακό του δυτικού κόσμου, έχοντας εμπνεύσει ιστοριογράφους, κινήματα, αλλά και τη λογοτεχνία και τον κινηματογράφο.

ISBN
978-960-250-771-1
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
14 x 21 εκ.
ΓΛΩΣΣΑ
ελληνικά
ΠΡΩΤΗ ΕΚΔΟΣΗ
01/11/2020
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΣ ΤΙΤΛΟΣ
La Sorcière
ΤΡΕΧΟΥΣΑ ΕΚΔΟΣΗ
01/06/2023 , 1 ανατύπωση
ΓΛΩΣΣΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
γαλλικά
ΚΩΔΙΚΟΣ ΜΙΕΤ
014697
ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΛΙΔΩΝ
496
Βιβλιοκρισίες
Σχετικά Άρθρα

«Το βιβλίο διαβάζεται με πολύ ενδιαφέρον [...]. Κατά μεγάλο μέρος αυτό το οφείλει σε μια πραγματικά υποδειγματική μετάφραση. Η μεταφράστρια κατάφερε να βγάζουν οι σελίδες όλη τη χειμαρρώδη αφηγηματική ροή του πρωτοτύπου και το πομπώδες ύφος του αιώνα του χωρίς λογιωτατισμούς και χωρίς εκζήτηση.»

«Η ελληνική έκδοση χαρακτηρίζεται από θαυμαστή μεταφραστική δεινότητα (Έφη Κορομηλά), λαβαίνοντας υπόψη την ορμή του λόγου του πρωτοτύπου, την εννοιολογική πολυπλοκότητα της γαλλικής γλώσσας του 19ου αιώνα, τις αναφορές σε εκδόσεις εκείνης της εποχής, δυσεύρετες πια και κατά επαγγελματική συνείδηση υπενθυμιζόμενες με υποσημειώσεις και επεξηγήσεις.»

«''Η μάγισσα'' είναι ένα βιβλίο γοητευτικό».

«Ρομαντική ιστοριογραφία και αφήγηση υψηλής λογοτεχνικής ποιότητας ψυχογράφημα της εποχής και των ανθρώπων της ''Η μάγισσα'' του σπουδαίου Γάλλου ιστορικού αποτελεί ένα έργο που διαβάζεται με απόλαυση ακόμη και σήμερα».

«''Η μάγισσα'' του Ζυλ Μισλέ μας μεταφέρει στην εποχή του ασύλληπτου κυνηγιού των μαγισσών στην Ευρώπη».

6 κορυφαίες μεταφράσεις του ΜΙΕΤ, με αφορμή τη Διεθνή Ημέρα Μετάφρασης

Στόχος του εκδοτικού προγράμματος του ΜΙΕΤ, ήδη από την ίδρυσή του, ήταν η παραγωγή έργων αναφοράς, που θα αποτελούσαν όχι μόνο επωφελή αναγνώσματα, αλλά και πανεπιστημιακά βοηθήματα υψηλού επιπέδου. Στο πλαίσιο αυτό, το Ίδρυμα έδωσε ιδιαίτερη έμφαση στη μετάφραση έργων κομβικής σημασίας στην ιστορία του δυτικού πολιτισμού. Με αφορμή τον εορτασμό της Διεθνούς Ημέρας Μετάφρασης και Διερμηνείας, σας προτείνουμε ορισμένες εκδόσεις μας που έτυχαν θερμής υποδοχής από τους κριτικούς για την ποιότητα της μετάφρασής τους.

15+1 αναγνώσματα για το Καλοκαίρι

Καλοκαίρι σημαίνει ήλιος, θάλασσα, ξεγνοιασιά αλλά και ευκαιρία για ανάγνωση υπό τον ήχο των τζιτζικιών.

Εμείς συγκεντρώσαμε και σου προτείνουμε 15+1 βιβλία να σε συντροφεύσουν στις καλοκαιρινές σου διακοπές ή -σε περίπτωση που δεν ανήκεις στους τυχερούς αδειούχους- να σε ταξιδέψουν νοερά.